Gedicht voor Bruno
Beelden blokkeren mijn brein.
Het zou in Zambia gebeurd zijn,
in een nationaal park.
Je zou het niet geweten hebben.
Na school met de fiets naar huis.
Op zondagavond met de trein naar Brussel.
De discotheken van Harare en Bulawayo.
En tenslotte in Chiredze,
waar ik je voor het laatst zag.
Voor je moordenaar ben je een niemand.
Voor mij ben je een deel van mijn jeugd.
Luc Deknock, oktober 1995.
Traducción al castellano:
Poema para Bruno
Imágenes me bloquean el cerebro.
Dicen que pasó en Zambia,
en un parque nacional.
Dicen que ni siquiera te diste cuenta.
Después del colegio en bicicleta a casa.
Los domingos en tren a Bruselas.
Las discotecas de Harare y Bulawayo.
Y finalmente en Chiredze,
donde te vi por última vez.
Para tu asesino no eres nadie.
Para mi eres una parte de mi juventud.
Het zou in Zambia gebeurd zijn,
in een nationaal park.
Je zou het niet geweten hebben.
Na school met de fiets naar huis.
Op zondagavond met de trein naar Brussel.
De discotheken van Harare en Bulawayo.
En tenslotte in Chiredze,
waar ik je voor het laatst zag.
Voor je moordenaar ben je een niemand.
Voor mij ben je een deel van mijn jeugd.
Luc Deknock, oktober 1995.
Traducción al castellano:
Poema para Bruno
Imágenes me bloquean el cerebro.
Dicen que pasó en Zambia,
en un parque nacional.
Dicen que ni siquiera te diste cuenta.
Después del colegio en bicicleta a casa.
Los domingos en tren a Bruselas.
Las discotecas de Harare y Bulawayo.
Y finalmente en Chiredze,
donde te vi por última vez.
Para tu asesino no eres nadie.
Para mi eres una parte de mi juventud.